Traducciones juradas, ¿qué son?

Las traducciones juradas son documentos oficiales traducidos. Sin embargo, a diferencia de otras traducciones, esta debe estar firmada y sellada por un Traductor Jurado. Esta figura debe estar debidamente acreditada por el Ministerio de Asuntos Exteriores y cooperación MAE. Este proceso es el único que da oficialidad a un documento en otro idioma. Por ejemplo es el caso de un título oficial de estudios, un certificado de matrimonio etc… En el territorio nacional, y en el extranjero, los documentos gubernamentales deben pasar este proceso para que su validez sea equivalente a la del documento original.

Traducciones juradas, ¿qué son?

¿La persona con la que te vas a casar es extranjera? Como a todos los futuros matrimonios se le exige la presentación de los documentos necesarios para este acto. Deben ser debidamente presentados en el idioma del país en al que vayáis a celebrar el enlaces. Para corroborar la validez de estos documentos, ya en el idioma adecuado, es necesario que sea el Traductor Jurado el que realice la traducción.

Todos aquellos que deseen solicitar la residencia o la nacionalidad española deberán contar con los documentos requeridos para este fin, además de sus correspondientes traducciones que deben estar firmadas y selladas por un Traductor Jurado.

Este tipo de traducciones también son fundamentales para los títulos académicos y certificados que son requeridos cuando trabajas fuera de España, o en España siendo procedente de otro país. Las empresas, que deseen realizar un proyecto en el extranjero, también necesitarán los servicios de un traductor jurado para que los documentos y permisos oficiales tenga validez en el país en el que se lleve a cabo el proyecto.

En L2T te ponemos a disposición nuestro servicio de traducciones juradas para que los tramites que tengas que realizar, ya sea en España como en el extranjero, cuenten con los documentos acreditativos necesario y siempre con validez.